Woche 2. (Неделя 2.) "Эйфория"
Да-да, после примерно пятой трёхчасовой дозы немецкого (между прочим, внутри-Венно!) ко мне пришла эйфория. Ещё неделю назад я знала только 3 слова: Шницель, данке и гутен Морген, а теперь уже могу говорить какие-то предложения и даже задавать вопросы. Вот ещё говорят: чтобы выучить язык, нужно в него погружаться. Скажу сразу, что с самого начала моего пребывания в Вене и по сей день местом самого глубокого погружения в язык являлся трамвай. О даааа, венский Штрассенбан - моя Марианская впадина. Тут можно не только в немецкий погрузиться, но и практически в любой другой язык. Езжу я через Бельведер - в трамвае всегда полно туристов. Поначалу я любила играть в игру: "угадай язык, на котором они треплются". Это странно, но местный австрияческий немецкий я часто принимала за французский. Так вот: на второй неделе я его как минимум стала отличать от французского на слух. Это было моё первое супер-достижение :))))
А ещё я стала понимать примерно каждое 10-е слово (ну а фигли, у них каждое 10-е слово или артикль или местоимение), и эйфория подкреплялась тем, что я могла греть себе душу утверждением, что 10% уже позади, и остались лишь остальные 90%. В эту же неделю произошла ещё одна трансформация: если раньше я ходила в магазин за едой интуитивно и брала те коробочки, про которые мне _казалось_, что в них налито/насыпано то, что мне нужно, то сейчас я стала ходить в магазин со словарём. И здесь история переходит в стадию "эйфория как приходит, так и уходит". Прикол в том, что половины слов, которые есть на упаковках, в словаре нет. Австрийский диалект пожалуй сильнее всего отличается от немецкого именно в области "съедобной" лексики. Причём слова даже не созвучны. Вот пара примеров: 1) творог - Topfen - Quark 2) картошка - Erdäpfel - Kartoffeln 3) морковь - Karotten - Möhren 4) ну я промолчу про то, что они тут иногда помидоры Paradeiser-ами вместо Tomate-нов называют... А в моём словаре был только "немецкий" немецкий. Ну вы понимаете, да? Я чувствовала себя полным дураком, когда не могла дома со словарём разобраться, чего же я купила, и что там в составе. Потому что словарь говорил мне: нет такого слова, детка! Если с овощами особых проблем не возникало, то с творогом были приключения: я пару месяцев продолжала думать, что его тут не существует: пошла экспериментальным путём - покупала всякие белые коробочки, в которых он может быть, а там то сыр солёный козий, то ещё какая-нибудь неведомая хрень. Но было весело :) Вообще, отличие в языках забавное: то, что в Вене - стул, в Берлине - кресло. Так и живут, бедняги :) И после словарных мук я шла подкреплять свою эйфорию... в соцсети. Открытием недели было для меня то, что интернет-мемы в картинках существуют и на немецком! Кто-то их переводит! ААаааа! И так я учила какие-то новые слова, и радовалась, что уже что-то становится понятно. Уже не на Марсе... Уже не как китайский... С каждым днём и Раммштайн всё роднее...